Mehr Qualität in Sicht

Sprachgewirr: Online-Übersetzungsdienste im Test

Seit dem Jahr 2005, als netzwelt zum ersten Mal Übersetzungsdienste im Netz getestet hat, hat sich im Web viel getan: Soziale Medien beherrschen die virtuelle Gemeinde ebenso wie mobile Endgeräte - nicht nur das iPhone. Dominierte früher die europäische und amerikanische Netzgemeinde das Web, stellen jetzt auch die Einwohner in Südamerika und Asien eine bedeutende Gruppe und auch Afrika legt bei den Netzanschlüssen deutlich zu.

Dienste wie TweeTrans haben sich der neuen Kommunikationsformen wie Twitter angenommen.
Dienste wie TweeTrans haben sich der neuen Kommunikationsformen wie Twitter angenommen.

Inhaltsverzeichnis

  1. 1Sprachen im Google-Universum
  2. 2Google Mail & Texte & Tabellen 
  3. 3Yahoo: Leider kein Google-Konkurrent bei der Übersetzung
  4. 4Free Promt - Der Perfektionist 
  5. 5Messenger mit Übersetzungen 
  6. 6Sprachen über Twitter nutzen 
  7. 7Fazit
Werbung

Dabei wird die babylonische Sprachverwirrung immer schlimmer: Kaum ein deutscher Nutzer dürfte die Twitter-Meldungen der spanischen Gemeinde verstehen. Wer schon einmal versucht hat, die Meldungen der chinesischen Nachrichtenagentur Xinhua im Original zu verfolgen, wird ebenfalls verzweifelt sein. Maschinelle Übersetzung ist lange ein bekanntes Thema, erzeugt aber erst seit kurzer Zeit wirklich brauchbare Ergebnisse. 

Sprachen im Google-Universum

Google gehört zu den Vorreitern, wenn es um automatische Übersetzung von Inhalten jeglicher Art geht. Das Interesse daran liegt weniger beim Komfort der Nutzer, als vielmehr im besseren Verständnis der Qualität von Webseiten - nur so kann die Google Websuche ihre Ergebnisse sinnvoll sortieren. Eine der komfortabelsten Funktionen für die Übersetzung von Webseiten befindet sich direkt auf der Suchseite.

Immer, wenn ein Anwender über eine bestimmte Sprachversion eine Suche vornimmt, kann er am linken Rand auf die sogenannte "Übersetze Suche" zugreifen. Google blendet dann eine Leiste ein, in der die gefundenen Ergebnisse nach Sprache sortiert werden können - und sich auch die Muttersprache ändern lässt. Damit können Nutzer sehr schnell bei der Recherche im ausländischen Netz bestimmte Bereiche eingrenzen.

Sowohl der Titel als auch Beschreibung aller Ergebnisse erscheinen dann in der gewünschten Sprache. Klickt der Besucher auf einen Link, übersetzt Google auch die Zielseite - und auch von dort verlinkte Seiten. Damit ist übersetztes Browsen ohne Unterbrechung möglich.

Forum

Im Forum diskutierenBeiträgeinsgesamt 3 Beiträge

Zitat: Hallo Netzwelt! "Der kleinste Konkurrent im Markt der automatischen Übersetzung im Netz" heißt weder Prompt noch kommt er aus Deutschland. Die Hamburger Adresse ist lediglich die...

@Annika: Vielen Dank für den Hinweis - da ist mir tatsächlich nicht nur ein Fehler bei der Recherche, sondern auch bei der Rechtschreibung unterlaufen. Der Artikel wird in wenigen Minuten ausgebessert.

Hallo Netzwelt! "Der kleinste Konkurrent im Markt der automatischen Übersetzung im Netz" heißt weder Prompt noch kommt er aus Deutschland. Die Hamburger Adresse ist lediglich die deutsche Vertriebsagentur....

Eigenen Kommentar schreiben