Deutsche Sprache, schwere Sprache

Verkehrte Netzwelt: Deutsch reloadet

Seit über 50 Jahren bemüht sich die Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien (BPjM) darum, den Nachwuchs vor Sex, Brutalität und schlechter Ausdrucksweise zu schützen. Doch gegen den fortschreitenden Werteverfall eines ganz anderen Kalibers hat sich noch keine staatlich anerkannte Instanz verpflichtet - den Sprachmissbrauch. Dabei sind davon alle Alterklassen gleichermaßen stark betroffen.

?
?

Inhaltsverzeichnis

  1. 1"It's your Heimspiel"
  2. 2"Weil einfach einfach einfach ist"
  3. 3"Live-Chat" am "LCD-Display"
  4. 4"Headshot-Driven-Gameplay"
  5. 5"Nicht ärgern, ändern"

"It's your Heimspiel"

Werbung

Die meisten Wurzeln des sprachlichen Übels entspringen der hiesigen Werbebranche, eine regelrechte Brutstätte für Floskeln, Anglizismen und linguistische Entgleisungen aller Art. Von Werbung würden allerdings nur die wenigsten der dort beschäftigten Strategen sprechen, die etwas auf sich halten, eher von "Marketing" oder "Public Relations" (PR). Hier geht es vornehmlich darum, den Menschen mit möglichst wohlklingendem Vokabular das Geld aus der Tasche zu ziehen. Ein Beispiel: Der Begriff der Schleichwerbung, mit dem jeder etwas anfangen kann, mutierte einfach zu "Product Placement". Mit dieser Verschleierungstaktik schlägt man gleich zwei Fliegen mit einer Klappe - man heuchelt Kompetenz und der Laie tappt im Dunkeln.

Wer empfindlich auf Vergewaltigungen der deutschen Sprache reagiert, sollte zur Fußball-WM besser den Fernseher ausschalten. Denn sonst bohrt sich spätestens zur Halbzeit-Pause ein fieses "It's your Heimspiel" in die sensiblen Gehirnwindungen. Ein völlig sinnfreies "Erlebe es selbst und schieß' dir das geilste", entweder früher oder später im selben Werbeblock, ist nicht etwa als Aufforderung zu verstehen, sich selbst aufs Feld zu stellen und ein Tor zu erzielen, sondern sich im Elektronik-Supermarkt mit als günstig angepriesenen Gerätschaften einzudecken. Wenigstens besteht bei dieser Aussage kaum die Gefahr, dass sie wie ein "Geiz ist geil" von jedem Schreiberling adaptiert wird, dem gerade nichts Besseres einfällt.

Wer einen HDTV-fähigen Fernseher besitzt beziehungsweise sich einen "geschossen hat", kann Spielfilmen und TV-Serien laut eines bekannten Privatsenders in "hochauflösender High-Definition-Qualität" beiwohnen. Hier hätte der Urheber gut daran getan, vorher ein Englisch-Wörterbuch zu konsultieren. Dann wäre ihm nämlich mit Sicherheit aufgegangen, dass sich "hochauflösende Hochauflösungs-Qualität" auf Deutsch plötzlich gar nicht mehr gut anhört. Hier wird erfolglos versucht, die fehlende Bedeutung einer Aussage durch die Flucht in eine andere Sprache zu kompensieren.

"Weil einfach einfach einfach ist"

Verenglischen, verwirren, verkaufen - mit dieser simplen Formel lässt sich anscheinend jedes Produkt an den Mann oder die Frau bringen. Anders ließe es sich wohl kaum erklären, dass sich diese Art der Irreführung immer zunehmender Beliebtheit erfreut, zumindest bei den so genannten Marketing-Strategen. "Never change a running system", "verändere niemals ein funktionierendes System", wäre wohl die passende Rechtfertigungs-Floskel dafür, die allerdings ebenso gut aus dem Munde eines Computerspezialisten stammen könnte.

Links zum Thema



Forum